Canção dos elfos
À meia-noite, quando os homens enfim dormem,
Então nos fulge a lua,
Então nos luz a estrela;
Vagamos, enfim, cantamos,
Jubilosos dançamos.
À meia-noite, quando os homens enfim dormem,
Pelas planícies, entre os salgueiros,
Nosso espaço buscamos,
E vagamos e cantamos
E dançamos um sonho.
+*+*+*+*+*+*+*+*+*+*+*+*+*+*+*+*+*+*+*+*+*+*+
Elfenlied
Um Mitternacht, wenn die Menschen erst schlafen,
Dann scheinet uns der Mond,
Dann leuchtet uns der Stern
Wir wandeln und sigen
Und tanzen erst gern.
Um Mitternacht, wenn die Menschen erst schlafen,
Auf wiesen an den Erlen
Wir suchen unsern Raum
Und wandeln und singen
Und tanzen einen Traum
+*+Johann Wolfgang von Goethe+*+
Uma tradução de: Mário Faustino
À meia-noite, quando os homens enfim dormem,
Então nos fulge a lua,
Então nos luz a estrela;
Vagamos, enfim, cantamos,
Jubilosos dançamos.
À meia-noite, quando os homens enfim dormem,
Pelas planícies, entre os salgueiros,
Nosso espaço buscamos,
E vagamos e cantamos
E dançamos um sonho.
+*+*+*+*+*+*+*+*+*+*+*+*+*+*+*+*+*+*+*+*+*+*+
Elfenlied
Um Mitternacht, wenn die Menschen erst schlafen,
Dann scheinet uns der Mond,
Dann leuchtet uns der Stern
Wir wandeln und sigen
Und tanzen erst gern.
Um Mitternacht, wenn die Menschen erst schlafen,
Auf wiesen an den Erlen
Wir suchen unsern Raum
Und wandeln und singen
Und tanzen einen Traum
+*+Johann Wolfgang von Goethe+*+
Uma tradução de: Mário Faustino
Nenhum comentário:
Postar um comentário